看翻译口笔译考试CATTI大纲有感

2018-06-12 16:28

  又是一个新的春天,新的CATTI考试机会。全国翻译专业资格(水平)考试 China Accreditation Test for Translators and Interpreters—CATTI,一个已被纳入国家职业资格证书制度、但报名条件无门槛的专业考试。它包含的各种语种,考试大纲都是中国外文局全国翻译专业资格(水平)考试办公室组织专家编写,授权外文出版社独家出版发行的。

  CATTI指定教材和用书都是独家出版发行。 证书全国范围有效,统一的要求和统一的大纲,读考试大纲是备考CATTI的第一步。

  CATTI是国内对口、笔译双语互译能力和水平的最权威认定。关于翻译考试的分类,相应级别笔译或口译可以分别报考,均包含笔译或口译的综合能力和实务考试。笔译和口译有区别,但应该具备过硬的基本功。所以,备考CATTI口译或笔译,侧重点不同。

  口译侧重听力和口头表达,笔译强调阅读和书面表达。口译人员要求快速反应,应变能力强。笔译人员要求文法正确,遣词用字精益求精。所以,口译和笔译考试,就方法和实务题型,有所不同。但是,口笔译考试大纲足以说明,无论口译还是笔译,通用的《翻译口笔译考试大纲》,是备考CATTI的指南针。

  考试大纲的目录在前面。第一,考试大纲,第二,模块设置,包含题型。第三,样题(笔译综合能力试卷和笔译实务)。第四,基础词汇表。第五,CATTI考试问答。从前言到大纲,考试模块设置(包含这一科考试的题型和对应的分值)。

  从考试大纲看到内容多、要求高,不得不快马加鞭,加速日常英语时段的速度。从模块设置一览表看起来,已经很多项目。试卷样题,可以去做做,感受自己的差距,然后回到考试大纲,专研各题型和各难记单词的担心。它们等我们早点备考,免得临时慌乱。